본문 바로가기

공부46

Bow out(인사하며 물러나다, 사퇴하다) 도와줘 GPT이 장면에서 “And he bowed out so that I could do this.“라는 영어 대사가 한국어 자막으로 “그런데 남편이 절 위해 자기 커리어를 포기했어요.”로 번역되었습니다. 🔍 “Bowed out”의 의미 • “Bow out”은 직역하면 “인사하며 물러나다”지만, 문맥상 “사퇴하다, 포기하다, 물러나다”라는 뜻으로 쓰입니다. 즉, 남편이 자신의 커리어를 포기하고 그녀를 위해 길을 열어줬다는 의미입니다. ✅ 다양한 표현원어 표현의미유사 표현Bow out(경쟁이나 역할에서) 물러나다Step down, Withdraw, RetireGive up포기하다Quit, Surrender, RelinquishStep aside자리를 양보하다Make way for, Yield📌 예문 .. 2025. 2. 6.
쇼윈도 부부가 되고 싶지 않아요(Monogam-ish is not what I'm after) 꽤나 어려운 포현입니다. Monogam-ish와 be after가 같이 나와서 해석하기 꽤나 까다로운 문장이었군요. 오늘도 GPT의 도움이 장면에서 영어 원문과 한국어 자막을 비교해보면, 원문 "Monogam-ish is not what I'm after."가 한국어로 "쇼윈도 부부가 되고 싶지는 않아요"로 번역되었습니다.분석:"Monogam-ish": "Monogamous(일부일처제)"에 "-ish"를 붙여 약간의 의미를 추가한 표현. 즉, "완전히 일부일처제는 아니지만 어느 정도는 그런 관계"라는 뉘앙스를 가짐."is not what I'm after.": "내가 원하는 것이 아니다." 즉, "나는 그런 걸 추구하지 않는다."번역의 차이:한국어 자막은 "쇼윈도 부부"라는 표현을 사용해 "겉으로만 일부.. 2025. 2. 3.
대신 책임지다, 잘못을 뒤집어쓰다(take the rap) 오늘도 힘내줘 GPT 📌 표현 분석: "take the rap"✅ 의미:"take the rap"은 어떤 잘못이나 실수에 대한 책임을 지다 또는 벌을 대신 받다는 뜻입니다.주로 억울하게 누명을 쓰거나, 남의 잘못을 대신 뒤집어쓰는 상황에서 사용됩니다.✅ 한국어 번역:"(남의) 잘못을 뒤집어쓰다""(부당하게) 책임을 지다""누명을 쓰다""벌을 대신 받다"📌 예문1️⃣ 일반적인 사용 예문"I can't believe I took the rap for something I didn’t even do!"→ "내가 하지도 않은 일로 누명을 썼다니 믿을 수 없어!""She always takes the rap for her team’s mistakes."→ "그녀는 항상 팀의 실수를 대신 책임진다."2️⃣ 비즈.. 2025. 2. 3.
반발하다(Act out) 표현 분석: “Act out” (반발하다) 1. 의미 • “Act out”는 보통 부정적인 감정을 행동으로 표출하는 것을 의미합니다. 특히, 어린이나 감정적으로 불안한 사람이 주목받거나 스트레스를 해소하려고 문제 행동을 할 때 자주 사용됩니다. • 한국어로는 “반항하다”, “반발하다”, “문제 행동을 보이다” 등의 의미로 번역할 수 있습니다. 2. 예문 ✅ 기본적인 활용: • When he gets frustrated, he acts out in class.→ 그는 좌절하면 수업 시간에 문제 행동을 해. • Kids often act out when they feel neglected.→ 아이들은 소외감을 느낄 때 종종 반항적인 행동을 한다. ✅ 응용 표현: • Instead of acting out, .. 2025. 1. 30.
(복장을) 소화하다 / (어려운 프로젝트 등을) 성공적으로 해내다 (pull off) 표현 분석: “That’s a hard thing to pull off.” ➡️ 한국어 번역: “그러기 쉽지 않죠.” 📌 “Pull off”의 의미 “Pull off”는 어려운 일을 성공적으로 해내다라는 뜻으로 사용됩니다.즉, “That’s a hard thing to pull off.”는 “그건 해내기 어려운 일이야.”라는 의미입니다.📝 예문 1. 일반적인 상황 • He managed to pull off the perfect surprise party.→ 그는 완벽한 깜짝 파티를 성공적으로 해냈어. • She pulled off an amazing speech despite being nervous.→ 그녀는 긴장했음에도 불구하고 놀라운 연설을 해냈어. 2. 비즈니스/전문적인 맥락 • The te.. 2025. 1. 30.
울컥했다 | 감정이 벅차올랐다 | 감성 덩어리다(I'm just a big bowl of mush) 표현 “I’m just a big bowl of mush.”의 의미와 뉘앙스를 설명해 드릴게요. 📌 표현 분석 • “mush”: 부드럽고 흐물흐물한 상태를 의미하며, 감정적으로도 약하고 무너진 상태를 나타낼 수 있음. • “big bowl of mush”: 감정이 너무 벅차거나 감성적이 되어버린 상태를 비유적으로 표현한 것. 📌 한국어 번역  “속에는 아주 예민한 감성이 가득 차 있다고요.”→ 이는 직역이라기보다는 의역에 가까움. 더 자연스럽게 번역하면:“나 그냥 감성 덩어리야.” / “나 완전 감성적으로 무너졌어.”📌 비슷한 영어 표현표현의미사용 상황I’m just a big softie.난 정말 감성적이야.감성이 풍부한 사람을 표현할 때I’m a sucker for emotional moment.. 2025. 1. 30.