반응형
"Hold your horses, maniac!"는 직역하면 "말을 멈춰, 미치광이야!"라는 뜻이지만, 관용적으로는 "진정해!" 또는 "천천히 해!"라는 의미로 쓰입니다. 이 표현이 운전 상황에서 쓰일 경우, 차분하게 운전하거나 조심히 하라는 맥락에서 사용됩니다.
표현의 배경
- Hold your horses는 말 그대로 말의 고삐를 잡아 멈추는 것을 뜻하며, 예전에는 사람들이 말과 마차를 운전할 때 속도를 줄이라는 지시로 사용되었습니다. 그래서 지금은 누군가가 너무 급하거나 서두를 때 속도를 늦추라는 의미로 사용됩니다.
- Maniac은 "미치광이"라는 뜻으로, 이 문맥에서는 장난스럽게 상대방이 너무 빨리 행동하거나 위험하게 운전한다는 뜻을 강조하는 표현입니다.
이 표현이 자주 사용되는지
- 일상생활에서 자주 사용됩니다. 특히 친근한 관계에서 장난스럽게 누군가가 너무 서두르거나, 과도한 행동을 할 때 사용됩니다. 예:
- 누군가 대화를 끊고 급하게 무언가를 하려 할 때: "Hold your horses, let me finish!"
- 게임 중에 너무 공격적으로 행동할 때: "Hold your horses, man!"
응용 예문
- 직접적인 상황
- "Hold your horses, the traffic light is still red."
(진정해, 아직 신호등이 빨간불이야.) - "Hold your horses, maniac! We're not in a race."
(진정해, 미치광이야! 우리 경주하는 거 아니야.)
- "Hold your horses, the traffic light is still red."
- 비유적인 사용
- "Hold your horses, I haven't even told you the whole story yet."
(진정해, 내가 아직 이야기를 다 하지도 않았어.) - "Hold your horses! Let's think this through before making a decision."
(진정해! 결정 내리기 전에 잘 생각해보자.)
- "Hold your horses, I haven't even told you the whole story yet."
- 다양한 유사 표현
- 캐주얼: "Chill out!" / "Take it easy!"
- 격식 있는 표현: "Please calm down." / "Let’s slow down a bit."
- 학술적인 표현: "Let’s approach this in a more measured way."
퀴즈
다음 문장에서 빈칸을 채워보세요:
- "_____ your horses, there's no need to hurry!"
- "Before jumping to conclusions, let’s just _____ our horses and analyze the situation."
이 표현은 친근한 상황에서 주로 사용되며, 장난스럽고 캐주얼한 뉘앙스를 가지고 있습니다.
반응형
'공부 > 영어' 카테고리의 다른 글
성급하게 행동하다(Jumped the gun) (0) | 2025.01.22 |
---|---|
정신이 혼란한 / 이상하게 행동하는 (demented) (0) | 2025.01.22 |
(예술작품이) 감동을 주죠(transport you) (0) | 2025.01.21 |
아첨하다(brown-nose) (0) | 2025.01.21 |
전력을 다해 일하다( work on all cylinders all the time | run/fire all cylinders) (0) | 2025.01.19 |