공부/영어

컨디션이 별로야( not feeling so hot, feeling under the weather)

코드아키택트 2025. 1. 15. 22:56
반응형

이미지 속 대사를 바탕으로 "but I'm actually not feeling so hot."라는 표현이 있습니다. 이 표현에 대해 분석하고 설명해 드리겠습니다.

1. 표현의 의미

  • 직역: "하지만 사실 난 그렇게 좋게 느끼지 않아."
  • 의역: "근데 사실 상태가 별로 안 좋아." 혹은 "컨디션이 별로야."

여기서 "not feeling so hot"는 몸 상태나 기분이 좋지 않을 때 쓰는 비격식적 표현입니다. "hot"이 긍정적 상태를 암시하며, 이를 부정으로 뒤집어 상태가 나쁘다는 의미로 사용됩니다.


2. 예문

  1. 건강 관련:
    • "I think I'm catching a cold. I'm not feeling so hot today."
      (감기에 걸린 것 같아. 오늘 컨디션이 별로야.)
  2. 기분 관련:
    • "After that argument, I'm not feeling so hot emotionally."
      (그 논쟁 이후로 감정적으로 별로야.)
  3. 전문 상황:
    • "I didn’t sleep well last night, so I’m not feeling so hot during the meeting."
      (어젯밤에 잠을 못 자서 회의 중에 상태가 별로야.)

3. 표현 배경

  • "hot"은 본래 에너지 넘치고 긍정적인 상태를 의미합니다. 예를 들어, "He's on fire!"는 "그가 엄청 잘하고 있다"라는 뜻이죠. 그러나 부정형으로 사용하면 긍정의 반대가 되면서 상태가 나쁘다는 것을 암시합니다.

4. 동의어

  1. 캐주얼한 표현:
    • "I'm feeling under the weather."
      (컨디션이 좀 안 좋아.)
    • "I'm not doing so great."
      (별로 상태가 좋지 않아.)
  2. 격식 있는 표현:
    • "I’m feeling a bit unwell."
      (제가 좀 몸이 안 좋습니다.)
  3. 학술적 표현:
    • "I am experiencing some physical discomfort."
      (약간의 신체적 불편함을 느끼고 있습니다.)

5. 퀴즈

다음 문장에서 빈칸에 알맞은 단어를 넣으세요.

"I think I caught a cold. I’m not feeling so ___ today."

a) hot
b) happy
c) healthy

신기하군요. hot이 컨디션으로 쓰일 수 있다니. 위 표현중 feeling under the weather가 있으니 이도 보도록 합시다.

"I'm feeling under the weather"는 관용적 표현으로, 몸 상태가 좋지 않거나 컨디션이 안 좋다는 의미를 가지고 있어요. 문자 그대로 번역하면 "날씨 아래에 있다"라는 뜻이지만, 실제로는 몸이 아프거나 피곤할 때 주로 사용하는 표현입니다.


1. 왜 "under the weather"라고 할까?

  • 이 표현은 항해에서 유래했어요. 배를 타고 항해하던 시절, 선원들이 몸이 아프거나 멀미가 날 때 강한 바람과 파도를 피하려고 갑판 아래로 내려갔습니다. 이때 "weather"는 날씨를 뜻하는 동시에 바람이나 파도를 의미했어요. 즉, "under the weather"는 날씨(바람과 파도)를 피해서 아래로 내려간다는 상황에서 시작된 표현이에요.
반응형