반응형
성공적인 경력을 보냈다는 영어표현도 맞지만 여기서는 잘나갔다라고 표현되어 있네요
해당 장면에서 "he had a great run at Travelocity and Citigroup"라는 표현이 보입니다. 이 문장을 분석하면 다음과 같습니다:
해석
- "he had a great run"는 그가 Travelocity와 Citigroup에서 성공적인 경력을 보냈다라는 의미입니다.
주요 표현: "have a great run"
- 의미
- 특정 직업이나 활동에서 성공적이거나 만족스러운 경험을 했다.
- 예: "She had a great run as a teacher." (그녀는 교사로서 성공적인 경력을 보냈다.)
- 배경 설명
- "run"은 단순히 달리기를 의미하지만, 비유적으로 특정 기간 동안의 연속적인 경험을 나타냅니다.
- "great run"은 그 기간이 성공적이었거나 특별히 좋았음을 강조합니다.
다양한 응용 표현
- 캐주얼한 표현
- "He did well at Travelocity and Citigroup." (그는 Travelocity와 Citigroup에서 잘했다.)
- "He had a good stint at Travelocity and Citigroup." (그는 Travelocity와 Citigroup에서 괜찮은 시간을 보냈다.)
- 격식 있는 표현
- "He had a remarkable tenure at Travelocity and Citigroup." (그는 Travelocity와 Citigroup에서 눈에 띄는 재직 기간을 보냈다.)
- "His time at Travelocity and Citigroup was highly successful." (그의 Travelocity와 Citigroup 경력은 매우 성공적이었다.)
- 학술적인 표현
- "He demonstrated outstanding performance during his tenure at Travelocity and Citigroup." (그는 Travelocity와 Citigroup 재직 기간 동안 뛰어난 성과를 보여주었다.)
비슷한 표현
- He had a prosperous career.
- He enjoyed great success.
- He excelled during his time at those companies.
예문
- "She had a great run as CEO before retiring last year."
- "The team had a great run in the playoffs this season."
- "I had a great run in the tech industry before switching to education."
퀴즈
빈칸을 채우세요:
- "He ______ a great run at his previous job."
- "The company ______ a great run of successful product launches last year."
답을 작성해 보세요! 😊
You said:
잘나갔다라고도 쓰던데
ChatGPT said:
ChatGPT
네, 맞습니다! "잘나갔다"라는 표현은 "he had a great run"을 자연스럽게 번역할 때도 사용됩니다. "잘나갔다"는 누군가의 특정 시기 동안 성공적이었거나 주목받았다는 뉘앙스를 전달하기 때문에 이 문맥과 잘 맞습니다.
"잘나갔다"로 해석하기
- "He had a great run at Travelocity and Citigroup."
→ "그는 Travelocity와 Citigroup에서 정말 잘나갔었다."
"잘나갔다"의 다양한 영어 표현
- 캐주얼한 표현
- "He was doing great." (그는 정말 잘나갔었다.)
- "He was on top of his game." (그는 자신의 분야에서 최고였다.)
- 격식 있는 표현
- "He was highly successful." (그는 매우 성공적이었다.)
- "He had an outstanding track record." (그는 눈부신 실적을 쌓았다.)
- 다른 관용적인 표현
- "He was riding high." (그는 승승장구했다.)
- "He was at the peak of his career." (그는 경력의 정점에 있었다.)
"잘나갔다"로 이해하기 쉬운 배경 설명
- **"have a great run"**은 직역하면 "좋은 달리기를 했다"지만, 비유적으로 어떤 일이나 기간 동안 성공적이고 만족스러운 시간을 보냈다는 의미입니다.
- 한국어의 "잘나갔다"도 누군가 한창 성공가도를 달리고 있다는 비슷한 이미지를 전달하죠. 그래서 이 표현이 직관적으로 와닿습니다.
예문
- "그는 예전에는 정말 잘나갔었지."
→ "He used to have a great run back in the day." - "그 회사는 한동안 잘나갔었지만 지금은 그렇지 않아."
→ "The company had a great run for a while, but not anymore." - "그 배우는 몇 년간 잘나갔다."
→ "The actor had a great run for a few years."
퀴즈
다음 문장을 영어로 번역해 보세요:
- "그는 대학 졸업 후 몇 년 동안 잘나갔었다."
- "그 가수는 90년대에 정말 잘나갔었다."
답을 생각해 보고 알려주세요! 😊
반응형
'공부 > 영어' 카테고리의 다른 글
말할 필요도 없지(goes without saying) (0) | 2025.01.15 |
---|---|
컨디션이 별로야( not feeling so hot, feeling under the weather) (0) | 2025.01.15 |
정신없는 / 바쁜(slammed) (0) | 2025.01.15 |
예상하지 못한건데 / 그럴줄 몰랐어요 ( don't see that coming) (0) | 2025.01.14 |
주의를 주다(give someone drill) (0) | 2025.01.14 |