반응형
도와줘 AI
"Uncanny"는 영어에서 "이상한" 또는 "묘한"이라는 의미를 지니며, 주로 상황이나 현상이 비정상적으로 느껴질 때 사용됩니다. 여기서 "It's uncanny."라는 표현은 상황이 너무나 놀랍거나, 현실과 비현실 사이의 경계를 넘는 느낌을 주기 때문에 "신기해요"로 번역되었습니다.
왜 이렇게 번역되었을까?
- 문맥적 이해: 이 표현이 사용된 장면에서 캐릭터가 어떤 특별하거나 예상치 못한 상황에 놀랐다는 감정을 전달하고 있을 가능성이 높습니다.
- 한국어 자연스러움: "신기해요"라는 번역은 한국어에서 긍정적으로 느껴지면서도 "묘하다"라는 뉘앙스를 담아냅니다. 만약 "이상해요"로 번역되었다면, 부정적인 의미로 받아들여질 가능성이 큽니다.
- 미묘한 감정 전달: 영어에서 "uncanny"는 단순히 놀라움을 넘어선, 익숙하면서도 묘하게 낯선 감정을 내포하고 있습니다. 이를 적절히 한국어로 풀어낸 것이 "신기해요"입니다.
비슷한 예문
- 표현 응용
- 영어: "The resemblance is uncanny."
한국어: "너무 닮아서 신기해요." - 영어: "There’s something uncanny about this place."
한국어: "여기 뭔가 묘하게 이상해요."
- 영어: "The resemblance is uncanny."
- 다른 문맥에서 사용
- 영어: "Her ability to predict the future is uncanny."
한국어: "그녀의 미래를 예측하는 능력은 정말 신기해요."
- 영어: "Her ability to predict the future is uncanny."
- 어구의 변화
- "uncanny valley"라는 표현도 있습니다. 이는 특히 로봇이나 애니메이션 캐릭터가 너무 사람처럼 보이지만 미묘하게 어색한 경우를 설명할 때 사용됩니다.
동의어와 대체 표현
- 격식 있는 표현: remarkable, extraordinary
예: "Her resemblance to her mother is extraordinary." (그녀가 어머니와 닮은 정도는 정말 대단해요.) - 캐주얼 표현: weird, strange
예: "That’s so weird how they look alike." (둘이 닮은 게 진짜 이상하다.) - 다소 중립적 표현: curious, peculiar
예: "This is a peculiar coincidence." (이건 묘한 우연이네요.)
퀴즈
빈칸을 채우세요:
- "The way the twins move in sync is ________."
(힌트: 예상치 못한 놀라움이나 묘함을 표현하는 단어)
정답을 맞혀보세요! 😊
불쾌한 골짜기가 uncanny valley가 되겠군요. 중립적인 느낌의 표현으로 문맥에 따라 느낌이 달라진다 하네요
반응형
'공부 > 영어' 카테고리의 다른 글
출발하다(hit the road) (0) | 2025.01.25 |
---|---|
~은 좀 부담스럽지 않나요?(Who needs the strain of ~) (0) | 2025.01.25 |
얼굴이 빨개졌다 -> 지친기색이 역력하다(flushed) (0) | 2025.01.25 |
당신의 ~을 믿습니다 (I'm counting on your~) (0) | 2025.01.23 |
나한테 털어놔(Lay it on me) (0) | 2025.01.23 |