본문 바로가기

공부47

아첨하다(brown-nose) 스크린샷에 나온 문장 "I'm not trying to brown-nose you"를 해석하자면,"제가 당신에게 아부하려는 건 아닙니다." 라는 뜻입니다.표현 설명"brown-nose"는 속어로 "아첨하다" 또는 "비위를 맞추다"를 뜻합니다. 이 표현은 누군가가 권위자나 상사에게 지나치게 잘 보이려는 행동을 풍자적으로 묘사할 때 사용됩니다. 이 표현은 비격식적이며, 약간 부정적인 뉘앙스를 가질 수 있습니다.응용 예문직장에서 사용"He always tries to brown-nose the boss to get a promotion."(그는 승진을 받으려고 상사에게 아첨하려고 노력해요.)부정적인 감정 담기"Stop brown-nosing! It's embarrassing."(그만 아첨 좀 해! 창피해.)자.. 2025. 1. 21.
전력을 다해 일하다( work on all cylinders all the time | run/fire all cylinders) 위 스크린샷에 나온 표현 "she works on all cylinders all the time"에 대해 설명드릴게요.1. 표현의 의미"She works on all cylinders all the time"는 "그녀는 항상 전력을 다해 일한다"라는 뜻입니다."On all cylinders"는 자동차 엔진의 실린더(cylinder)에서 비롯된 표현으로, 모든 실린더가 제대로 작동할 때 최대 성능을 발휘하는 것처럼 어떤 사람이 최상의 상태로 일하거나 성과를 내고 있음을 비유적으로 나타냅니다.2. 예문기본 예문She’s working on all cylinders to finish the project on time.(그녀는 프로젝트를 제시간에 끝내기 위해 전력을 다하고 있다.)Our team was fi.. 2025. 1. 19.
빵터지게하다 | 웃기게하다(Cracks me up) 이 표현은 그래도 유명한 편이라 많이들 알고 있으실것 같습니다. 그래도 적어봅시다이미지에서 나온 표현은 "Cracks me up."입니다. 이 표현을 한국어로 자연스럽게 번역하면 "정말 웃겨" 또는 "너무 웃기다"라고 할 수 있습니다.추가 설명"Cracks me up"는 특정 상황이나 사람이 너무 웃겨서 웃음을 터뜨리게 만드는 것을 표현합니다. 이 표현은 캐주얼한 상황에서 자주 쓰이며, 친구들끼리 농담을 하거나 재미있는 일이 있을 때 사용됩니다.예문That joke you told last night really cracked me up!네가 어젯밤 한 농담 정말 웃겼어!She always cracks me up with her silly faces.그녀는 항상 우스꽝스러운 표정으로 날 웃게 해.His .. 2025. 1. 18.
너를 보고 있자니 행복해 미칠 것 같아!(I'm beyond happy at you!) 업로드하신 이미지 속 문장은 다음과 같습니다:영어:"(LAUGHS) I am so happy at you. I'm beyond happy at you."한국어 번역:"정말 행복해. 행복해 미치겠어.""I am so happy at you" 분석:표현 설명:일반적으로 "happy with you"나 "happy for you"가 더 자연스러운 표현입니다."Happy at you"는 문법적으로는 다소 어색하지만, 문맥상 감정을 강조하기 위해 사용된 것으로 보입니다.적절한 대체 표현:일반적인 표현:"I am so happy for you!"(너를 위해 정말 행복해!)더 감정적인 표현:"I couldn't be happier for you!"(너를 위해 이보다 더 행복할 수는 없어!)격식 있는 표현:"I am .. 2025. 1. 18.
Over the hump(고비를 넘겼다) 1. 표현의 뜻:"Over the hump"는 관용적으로 가장 힘든 시기를 넘었다, 고비를 넘었다는 뜻입니다. 주로 프로젝트나 어려운 상황에서 중요한 고비를 넘기고 나면 쓰이는 표현입니다.2. 관련 예문:일상적 상황:"The first few weeks of the project were tough, but we're finally over the hump."→ 첫 몇 주는 힘들었지만, 이제 고비를 넘겼어."Once you finish your midterms, you'll feel over the hump."→ 중간고사를 끝내면 고비를 넘겼다는 기분이 들 거야.직장 관련:"We had a lot of challenges during the product launch, but now we're over .. 2025. 1. 17.
꼭 와요 (Be there or be square) 이 장면에 나온 "Be there or be square."에 대해 설명드릴게요.해석"Be there or be square."는 직역하면 "거기 오든지 아니면 네모나게 돼라"입니다. 하지만 관용적으로는 "안 오면 재미없는 사람 취급할 거야"라는 뜻으로 쓰입니다. 즉, 상대방에게 꼭 오라고 권유하는 표현입니다.표현 배경이 표현에서 "square"는 미국 속어로 "재미없고 고지식한 사람"을 뜻합니다. 이 표현은 1950년대 재즈 문화에서 유래했는데, 당시 "square"는 자유로운 재즈의 문화를 이해하지 못하는 고리타분한 사람을 묘사하는 말이었습니다.응용 예문모임 초대할 때:"We're having a party this Friday night. Be there or be square!" (이번 금요일 밤.. 2025. 1. 16.