본문 바로가기

공부/영어43

진정해, 천천히 해 (Hold your horses!) "Hold your horses, maniac!"는 직역하면 "말을 멈춰, 미치광이야!"라는 뜻이지만, 관용적으로는 "진정해!" 또는 "천천히 해!"라는 의미로 쓰입니다. 이 표현이 운전 상황에서 쓰일 경우, 차분하게 운전하거나 조심히 하라는 맥락에서 사용됩니다.표현의 배경Hold your horses는 말 그대로 말의 고삐를 잡아 멈추는 것을 뜻하며, 예전에는 사람들이 말과 마차를 운전할 때 속도를 줄이라는 지시로 사용되었습니다. 그래서 지금은 누군가가 너무 급하거나 서두를 때 속도를 늦추라는 의미로 사용됩니다.Maniac은 "미치광이"라는 뜻으로, 이 문맥에서는 장난스럽게 상대방이 너무 빨리 행동하거나 위험하게 운전한다는 뜻을 강조하는 표현입니다.이 표현이 자주 사용되는지일상생활에서 자주 사용됩니다... 2025. 1. 21.
(예술작품이) 감동을 주죠(transport you) "Transports you"는 직역하면 "당신을 이동시킨다"는 뜻이지만, 이 문맥에서는 감정적으로나 정신적으로 다른 장소나 상태로 데려간다는 비유적인 표현입니다. 주로 영화, 음악, 예술 작품 등이 사람을 몰입하게 하거나 강렬한 감동을 줄 때 쓰이는 표현입니다.배경 설명이 표현은 마치 예술 작품이 사람을 현실에서 벗어나 다른 세상으로 데려가는 것 같은 느낌을 준다는 의미에서 사용됩니다. "Transports"는 단순히 물리적 이동뿐 아니라 심리적, 감정적 이동을 나타낼 때도 쓰이죠.응용 가능한 예문음악"Her voice transports you to another world."(그녀의 목소리는 당신을 다른 세상으로 데려가요.)영화"The movie truly transports you into the.. 2025. 1. 21.
아첨하다(brown-nose) 스크린샷에 나온 문장 "I'm not trying to brown-nose you"를 해석하자면,"제가 당신에게 아부하려는 건 아닙니다." 라는 뜻입니다.표현 설명"brown-nose"는 속어로 "아첨하다" 또는 "비위를 맞추다"를 뜻합니다. 이 표현은 누군가가 권위자나 상사에게 지나치게 잘 보이려는 행동을 풍자적으로 묘사할 때 사용됩니다. 이 표현은 비격식적이며, 약간 부정적인 뉘앙스를 가질 수 있습니다.응용 예문직장에서 사용"He always tries to brown-nose the boss to get a promotion."(그는 승진을 받으려고 상사에게 아첨하려고 노력해요.)부정적인 감정 담기"Stop brown-nosing! It's embarrassing."(그만 아첨 좀 해! 창피해.)자.. 2025. 1. 21.
전력을 다해 일하다( work on all cylinders all the time | run/fire all cylinders) 위 스크린샷에 나온 표현 "she works on all cylinders all the time"에 대해 설명드릴게요.1. 표현의 의미"She works on all cylinders all the time"는 "그녀는 항상 전력을 다해 일한다"라는 뜻입니다."On all cylinders"는 자동차 엔진의 실린더(cylinder)에서 비롯된 표현으로, 모든 실린더가 제대로 작동할 때 최대 성능을 발휘하는 것처럼 어떤 사람이 최상의 상태로 일하거나 성과를 내고 있음을 비유적으로 나타냅니다.2. 예문기본 예문She’s working on all cylinders to finish the project on time.(그녀는 프로젝트를 제시간에 끝내기 위해 전력을 다하고 있다.)Our team was fi.. 2025. 1. 19.
빵터지게하다 | 웃기게하다(Cracks me up) 이 표현은 그래도 유명한 편이라 많이들 알고 있으실것 같습니다. 그래도 적어봅시다이미지에서 나온 표현은 "Cracks me up."입니다. 이 표현을 한국어로 자연스럽게 번역하면 "정말 웃겨" 또는 "너무 웃기다"라고 할 수 있습니다.추가 설명"Cracks me up"는 특정 상황이나 사람이 너무 웃겨서 웃음을 터뜨리게 만드는 것을 표현합니다. 이 표현은 캐주얼한 상황에서 자주 쓰이며, 친구들끼리 농담을 하거나 재미있는 일이 있을 때 사용됩니다.예문That joke you told last night really cracked me up!네가 어젯밤 한 농담 정말 웃겼어!She always cracks me up with her silly faces.그녀는 항상 우스꽝스러운 표정으로 날 웃게 해.His .. 2025. 1. 18.
너를 보고 있자니 행복해 미칠 것 같아!(I'm beyond happy at you!) 업로드하신 이미지 속 문장은 다음과 같습니다:영어:"(LAUGHS) I am so happy at you. I'm beyond happy at you."한국어 번역:"정말 행복해. 행복해 미치겠어.""I am so happy at you" 분석:표현 설명:일반적으로 "happy with you"나 "happy for you"가 더 자연스러운 표현입니다."Happy at you"는 문법적으로는 다소 어색하지만, 문맥상 감정을 강조하기 위해 사용된 것으로 보입니다.적절한 대체 표현:일반적인 표현:"I am so happy for you!"(너를 위해 정말 행복해!)더 감정적인 표현:"I couldn't be happier for you!"(너를 위해 이보다 더 행복할 수는 없어!)격식 있는 표현:"I am .. 2025. 1. 18.